Nothing grandiose, just notes to me.
Reminder - I’m no Hokku/Haiku/Senyru expert. Learning as I go.
Seems my ‘Haiku’ doesn’t use a season word. At least, not knowingly, as that’s not what these images and Vantaay are about. This isn’t a Haiku website.
————
The observation that most strikes me is the difference between representing the image (or what it suggests; first impression) in 5-7-5-syllable English .. instead of a mere random English formless ‘description.’
Without the framework, or discipline, of Haiku-like poetry I could never have imagined such terse poignancy. In formless English - or in my immature grasp of traditional English poetry as mere rhyme on every second line - the resulting ‘captions’ would be melodramatic, corny, or both.
————
As I read (and re-read) the ‘definition’ of Haiku and decide how pure to be (not very) these image captions on Vantaay will become more refined.
But, right now, the simple aim - and it can be yours too, unless you’re already a Haiku aficionado - is confine the caption to 5-7-5 and suggest more than what is visually literal.
Read something more into the image. There are no rules here other than to be piquant, incisive, profound, perceptive, insightful .. and maybe too cute.
————
PS: The word “toil” in a previous post was first included as one sound. Later, recounting I pronounced it “toy-il” with 2 sounds. Took a minute to realise the difference.
So, we must allow some leeway for diction, eh?